A) Percanta que me amuraste en lo mejor de mi vida dejandome el alma herida y espinas en el corazon, sabiendo que te queria que vos eras mi alegria y mi suena abrasador para mi a no hay consuelo y por eso me encurdelo pa' olvidarme de tu amor.
Cuan-do voy a mi cotorro y lo veo desarreglado todo triste ya bandonado, me dan ganas de llorar. Me detengo largo rato campaneando tu retrato pa' poderme consolar. B) De noche cuando me acuesto no puedo cerrar la puerta porque dejandola abierta me hago la ilusion que volves. Siempre llevo bizcochitos pa' tomar con matecitos como si estu vieras vos y si vieras la catrera como se pone cabrera cuando no nos ve a los dos.
Ya no hay en el bulin aquellos lindos frasquitos adornados con monitos todos del mismo color. Y el es pejo esta empanado y parece que hallorado por la ausencia de tu amor. C) La guitarra en el ropero todavia esta colgada nadie en ella canta nada ni hace sus cuerdas vibrar. Y la lampara del cuarto tambien tu ausencia ha sentido porque su luz no ha querido mi noche triste alumbrar.
モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart)作曲「セレナード(Deh Vieni Alla Finestra)」
歌詞(PD):
Deh vieni alla finestra, o mio tezoro, Deh vieni a consolar il pianto mio! Se neghi a me di dar qualche ristoro, Davanti agli occhi tuoi morir voglio!
Tu ch'hai la bocca dolce piu del miele, Tu che il zucchero porti in mezzo al core! Non esser, gioia mia, con me crudele! Lasciati almen veder, mio bell'amore!